\documentclass[spec, och, referat]{SCWorks} \usepackage{preamble} \usepackage{tipa} \title{Различия и сходства между шотландским, валлийским и ирландским диалектами английского языка в Великобритании.} \author{Гущина Андрея Юрьевича} % Фамилия, имя, отчество в родительном падеже \begin{document} \input{titlepage.tex} \intro Наряду с официальным английским языком, диалекты в Великобритании также играют значительную роль в культурной жизни. Например, в Шотландии проводится множество фестивалей и культурных мероприятий, на которых используется шотландский диалект, а в Уэльсе важную роль играет валлийский язык, который используется в местных СМИ и на радио. Кроме того, все три диалекта имеют свои собственные диалектные школы, где ученики учатся не только стандартному английскому языку, но и своему региональному диалекту. Диалекты обладают собственной мелодичностью, ритмом и интонацией, которые отличают их от стандартного английского языка и друг от друга. В целом, диалекты в Великобритании являются важной частью культурного и лингвистического наследия страны. Они обогащают многообразие английского языка и оставляют незабываемый след в культурной жизни. Все эти диалекты используют один и тот же алфавит и основные правила грамматики. Они также имеют многие общие слова и фразы, которые используются в повседневной речи, такие как <>, <>, <> и т. д. Во всех диалектах английского языка существуют различные сленговые выражения и обороты речи, которые могут быть уникальными для каждого региона. Произношение слов и звуки в каждом диалекте могут отличаться. Например, в британском английском часто используется звук <> в конце слов, в то время как в американском английском этот звук часто опускается. Также различаются некоторые грамматические правила и структуры предложений. Например, в британском английском часто используется форма глагола <> вместо <> в американском английском. Лексика может отличаться в каждом диалекте. Некоторые слова и выражения могут иметь различные значения или использоваться в разных контекстах в разных регионах. В целом, различия между диалектами английского языка могут быть довольно заметными, но в то же время, существует много общих черт, которые связывают эти диалекты. \section{Различия английского и шотландского} Английский и шотландский являются двумя разными диалектами английского языка, и, следовательно, имеют некоторые различия в произношении. Одно из основных отличий заключается в звуковом произношении некоторых гласных. Например, шотландцы часто произносят <> звук как <> (например, слово <> произносится как <>), а также звук <> произносят более закрыто и округленно, чем в английском (например, слово <> звучит как <>). В шотландском диалекте присутствуют многие уникальные звуки, которых нет в остальных диалектах, такие как <> в слове <> или <> в конце слова. Также есть различия в произношении некоторых согласных звуков. Например, шотландцы часто произносят звук <> гораздо сильнее, чем англичане, что создает особенный звуковой эффект. Основные фонетические отличия шотландского английского \cite{scot_diff}: \begin{itemize} \item гортанный и перекатный звук [r]; \item практически полное отсутствие длинных гласных в таких словах, как <>, <>; \item меньшее количество дифтонгов в сравнении с привычным для нас английским языком; сохранение звука [wh] в таких словах, как <>, <>, <>. \end{itemize} Хотя грамматика английского и шотландского языков схожа, есть некоторые различия в использовании некоторых грамматических конструкций. Например, в шотландском языке часто используется сокращенная форма глаголов, такая как <> вместо <>. Шотландский диалект имеет свой уникальный набор слов и фраз, которые не используются в английском языке или имеют другой смысл. Например, в шотландском языке слово <> означает <<знать>>, а слово <> означает <<ребенок>>. Приведём некоторые примеры шотландизмов: \begin{center} \begin{longtable}{|c|c|} \hline lassie & девушка \\ \hline laddie & парень \\ \hline wean & ребенок \\ \hline lug & ухо \\ \hline billy & товарищ \\ \hline tartan & разновидность шотландского пледа \\ \hline kilt & мужская юбка \\ \hline gowan & разновидность цветка \\ \hline feu & кусок арендованной земли \\ \hline brae & высокий берег \\ \hline bramble & черная смородина \\ \hline blether & болтовня \\ \hline gob & рот \\ \hline wee & маленький \\ \hline bonny & красивый \\ \hline snell & холодный (о ветре) \\ \hline braw & прекрасный \\ \hline glib & болтливый \\ \hline cutty & особо короткий \\ \hline eldritch & страшный, ужасный \\ \hline ilk & тот же \\ \hline greet & плакать \\ \hline ken (kent) & знать, узнавать \\ \hline keek & подсматривать \\ \hline glint & бросать взгляд \\ \hline kep (kept) & ловить \\ \hline fell & очень \\ \hline quaich & чашка \\ \hline \end{longtable} \end{center} Шотландский диалект часто связывается с шотландской культурой и традициями. Некоторые выражения и фразы могут иметь культурную коннотацию и быть понятны только шотландцам. Например, выражение <> используется в шотландском языке для выражения согласия или подтверждения, но может быть непонятно для тех, кто не знаком с шотландской культурой. \section{Различия английского и ирландского} Ирландском диалекте английского языка присутствуют уникальные интонационные модуляции и ударения, которых нет в других диалектах. В нём можно увидеть множество лексических различий, связанных с уникальной культурной и исторической наследием Ирландии, таких как имена топонимов, традиционные блюда, местные обычаи и т.д. Например, слово <> (произносится как <<крак>>) используется для обозначения хорошего времяпрепровождения или веселой атмосферы, и является распространенным в Ирландии. В ирландском английском присутствуют различия в произношении, что также может повлиять на лексику. Например, слово <> может быть произнесено с более короткой <<и>> звуком, чем в стандартном английском. Ирландский английский сложный для понимания, даже для носителей английского. Также он очень мелодичный --- дело в фонетике, пропуске согласных и чередовании слов в предложении --- ирландцы строят предложения более свободно. Из явных особенностей \cite{irish_phon}: \begin{itemize} \item Зачастую o звучит как ah; \item Сочетания букв, дающие <<ай>> больше похожи на <<ой>>. Например, название страны Irelend звучит как что-то среднее между Ай-ленд и Ой-ленд. \item Звук r звучит более выражено, и звучит даже в тех словах, где в традиционном английском должен пропускаться. \item Короткая O вместо протяженной в сочетании звука oh. \item Th в начале слова звучит практически как d. \item G не всегда произносится в начале слова. Например, guy будет звучать как просто uy. \item Точно так же порой пропускается буква M в начале. Например, eow вместо meow; \item Сочетание букв igh читается как слово I, а не как слово eye. \item Буквы A и E, разграниченные согласным, иногда сливаются в один звук, а согласный звук проглатывается. Простейший пример — слово have — будет звучать как hae. \end{itemize} Ирландский английский часто использует свои собственные варианты идиом, сокращений и аббревиатур. Например, слово <> может использоваться как замена слова <> (вещь), а <> (Gaelic Athletic Association) - это сокращение, используемое для обозначения спортивной организации, которая регулирует традиционные ирландские виды спорта. Несколько примеров ирландской лексики \cite{irish_eng}: \begin{center} \begin{longtable}{|c|c|} \hline yoke & вещь \\ \hline wee & очень маленький \\ \hline craic & веселье \\ \hline minus craic & противоположность craic\\ \hline grand & OK \\ \hline give something a lash & попробовать что-то \\ \hline sure look & такова жизнь \\ \hline aye & да \\ \hline naw & нет \\ \hline slagging & насмехаться \\ \hline banjaxed & что-то сломанное \\ \hline minerals & безалкогольные напитки \\ \hline sliced pan & нарезной хлеб \\ \hline \end{longtable} \end{center} Следует отметить, что лексические отличия между ирландским английским и стандартным английским могут быть разными в зависимости от региона. Например, в Северной Ирландии могут использоваться другие идиомы и выражения, чем на юге Ирландии. \section{Различия английского и валлийского} Валлийский диалект также имеет свои особенности в произношении, например, склонение гласных в некоторых словах. У валлийского английского характерная восходяще"=нисходящая интонация --- похоже на мелодичные напевы. Причина в особенности валлийского языка с фиксированными ударениями на предпоследнем слоге и длительными последними слогами. Валлийцы переносят такую интонацию на английский. Валлийский английский имеет свои особенности в произношении, которые могут отличаться от стандартного английского языка. Например, слова, содержащие <> и <> могут звучать по-разному. Валлийский английский также может использовать свои сокращения и иметь свой собственный акцент, который отличается от стандартного английского. Несмотря на то, что большинство говорящих на валлийском английском используют общие правила произношения, грамматики и лексики с британским английским, существуют некоторые фонетические отличия, которые можно выделить \cite{welsh_phon}: \begin{itemize} \item Произношение гласных звуков: валлийский английский имеет отличия в произношении гласных звуков в некоторых словах. Например, слово <> в валлийском английском может звучать как \textipa{[b2s]}, а не \textipa{[bUs]}, как в британском английском. \item Произношение глухих согласных: в валлийском английском глухие согласные звуки (такие как [p], [t] и [k]) могут произноситься более мягко и нежно, чем в британском английском. Например, слово "cart" может звучать как \textipa{[kA:t]} в валлийском английском, а не как \textipa{[kA:rt]}, как в британском английском. \item Интонация: интонация в валлийском английском может быть более музыкальной и мелодичной, чем в британском английском. Это может означать, что некоторые слова могут иметь более высокий или низкий тон, чем в британском английском. \item Влияние кельтского языка: кельтские языки, такие как валлийский, оказывают влияние на произношение английских слов в Уэльсе. Например, слово "Llanelli" (название города в Уэльсе) может звучать как \textipa{[\textbeltl a"nE\textbeltl i]} в валлийском английском, но как \textipa{[l@"nEli]} в британском английском. \end{itemize} Валлийский английский может содержать выражения, которые связаны с местной культурой Уэльса и не встречаются в стандартном английском языке. Также можно заметить использование других конструкций и форм глаголов, которые не используются в стандартном английском. Например, часто используются <> вместо <> для формирования вопросов. Он имеет свои лексические особенности, такие как употребление слов, которые не используются в стандартном английском, или употребление слов в других значениях. Несколько примеров сленга на валлийском английском \cite{welsh_words}: \begin{center} \begin{longtable}{|c|c|} \hline cwtch & объятие \\ \hline lush & вкусно \\ \hline now in a minute & я в пути \\ \hline Ych a Fi! & фу, гадость \\ \hline Iechyd da! & Крепкого здоровья \\ \hline tidy & отлично \\ \hline mitching & прогуливать \\ \hline Cymru am byth & <> на спортивных мероприятиях \\ \hline daps & пара кроссовок \\ \hline drive & такси или автобус \\ \hline dwt & милый \\ \hline \end{longtable} \end{center} \section{Сходства диалектов} Все три диалекта имеют свои уникальные черты, но они все-таки являются разновидностями английского языка и используются в повседневной жизни. В каждом диалекте можно найти влияние местных языков, например, валлийский диалект имеет элементы кельтского языка. В каждом диалекте есть свои различные группы говорящих, которые используют различные диалектные черты, но они все понимают друг друга и используют стандартный английский язык в официальных ситуациях. Кроме того, существует некоторое количество сходств между этими диалектами. Например, во всех трех регионах используется слово <> для описания чего-то маленького или милого. Также во всех диалектах есть свои собственные уникальные выражения, которые могут быть непонятны людям из других регионов. Другое сходство между этими диалектами --- это то, что они все часто используют сокращения слов и фраз. Например, в Шотландии и Ирландии, как и в Великобритании в целом, часто используется <> вместо <> и <> вместо <>. В Уэльсе также используется много сокращений, таких как <> вместо <> и <> вместо <>. Одним из сходств валлийского и ирландского диалектов можно назвать наличие множества отличий в грамматике от стандартного английского языка, например, у них есть свои формы глаголов, наличие множественных форм существительных и местоимений, а также специфические правила образования предложений. % \conclusion \bibliographystyle{gost780uv} \inputencoding{cp1251} \bibliography{sources} \inputencoding{utf8} \end{document}