1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
|
\documentclass[spec, och, referat]{SCWorks}
\usepackage{preamble}
\usepackage{tipa}
\title{Различия и сходства между шотландским, валлийским и ирландским диалектами
английского языка в Великобритании.}
\author{Гущина Андрея Юрьевича} % Фамилия, имя, отчество в родительном падеже
\begin{document}
\input{titlepage.tex}
\intro
Наряду с официальным английским языком, диалекты в Великобритании также играют
значительную роль в культурной жизни. Например, в Шотландии проводится множество
фестивалей и культурных мероприятий, на которых используется шотландский
диалект, а в Уэльсе важную роль играет валлийский язык, который используется в
местных СМИ и на радио.
Кроме того, все три диалекта имеют свои собственные диалектные школы,
где ученики учатся не только стандартному английскому языку, но и своему
региональному диалекту. Диалекты обладают собственной мелодичностью, ритмом и
интонацией, которые отличают их от стандартного английского языка и друг от
друга.
В целом, диалекты в Великобритании являются важной частью культурного и
лингвистического наследия страны. Они обогащают многообразие английского языка и
оставляют незабываемый след в культурной жизни.
Все эти диалекты используют один и тот же алфавит и основные правила грамматики.
Они также имеют многие общие слова и фразы, которые используются в повседневной
речи, такие как <<hello>>, <<goodbye>>, <<thank you>> и т. д. Во всех диалектах
английского языка существуют различные сленговые выражения и обороты речи,
которые могут быть уникальными для каждого региона.
Произношение слов и звуки в каждом диалекте могут отличаться. Например, в
британском английском часто используется звук <<r>> в конце слов, в то время
как в американском английском этот звук часто опускается. Также различаются
некоторые грамматические правила и структуры предложений. Например, в британском
английском часто используется форма глагола <<have got>> вместо <<have>> в
американском английском. Лексика может отличаться в каждом диалекте. Некоторые
слова и выражения могут иметь различные значения или использоваться в разных
контекстах в разных регионах.
В целом, различия между диалектами английского языка могут быть довольно
заметными, но в то же время, существует много общих черт, которые связывают эти
диалекты.
\section{Различия английского и шотландского}
Английский и шотландский являются двумя разными диалектами английского языка, и,
следовательно, имеют некоторые различия в произношении.
Одно из основных отличий заключается в звуковом произношении некоторых гласных.
Например, шотландцы часто произносят <<o>> звук как <<aw>> (например, слово
<<dog>> произносится как <<dawg>>), а также звук <<u>> произносят более закрыто
и округленно, чем в английском (например, слово <<full>> звучит как <<fool>>).
В шотландском диалекте присутствуют многие уникальные звуки, которых нет в
остальных диалектах, такие как <<ch>> в слове <<loch>> или <<r>> в конце слова.
Также есть различия в произношении некоторых согласных звуков. Например,
шотландцы часто произносят звук <<r>> гораздо сильнее, чем англичане, что
создает особенный звуковой эффект.
Основные фонетические отличия шотландского английского \cite{scot_diff}:
\begin{itemize}
\item
гортанный и перекатный звук [r];
\item
практически полное отсутствие длинных гласных в таких словах, как <<fool>>,
<<moon>>;
\item
меньшее количество дифтонгов в сравнении с привычным для нас английским
языком; сохранение звука [wh] в таких словах, как <<what>>, <<why>>,
<<which>>.
\end{itemize}
Хотя грамматика английского и шотландского языков схожа, есть некоторые различия
в использовании некоторых грамматических конструкций. Например, в шотландском
языке часто используется сокращенная форма глаголов, такая как <<cannae>> вместо
<<cannot>>.
Шотландский диалект имеет свой уникальный набор слов и фраз, которые не
используются в английском языке или имеют другой смысл. Например, в шотландском
языке слово <<ken>> означает <<знать>>, а слово <<bairn>> означает <<ребенок>>.
Приведём некоторые примеры шотландизмов:
\begin{center}
\begin{longtable}{|c|c|}
\hline
lassie & девушка \\ \hline
laddie & парень \\ \hline
wean & ребенок \\ \hline
lug & ухо \\ \hline
billy & товарищ \\ \hline
tartan & разновидность шотландского пледа \\ \hline
kilt & мужская юбка \\ \hline
gowan & разновидность цветка \\ \hline
feu & кусок арендованной земли \\ \hline
brae & высокий берег \\ \hline
bramble & черная смородина \\ \hline
blether & болтовня \\ \hline
gob & рот \\ \hline
wee & маленький \\ \hline
bonny & красивый \\ \hline
snell & холодный (о ветре) \\ \hline
braw & прекрасный \\ \hline
glib & болтливый \\ \hline
cutty & особо короткий \\ \hline
eldritch & страшный, ужасный \\ \hline
ilk & тот же \\ \hline
greet & плакать \\ \hline
ken (kent) & знать, узнавать \\ \hline
keek & подсматривать \\ \hline
glint & бросать взгляд \\ \hline
kep (kept) & ловить \\ \hline
fell & очень \\ \hline
quaich & чашка \\ \hline
\end{longtable}
\end{center}
Шотландский диалект часто связывается с шотландской культурой и традициями.
Некоторые выражения и фразы могут иметь культурную коннотацию и быть понятны
только шотландцам. Например, выражение <<och aye>> используется в шотландском
языке для выражения согласия или подтверждения, но может быть непонятно для тех,
кто не знаком с шотландской культурой.
\section{Различия английского и ирландского}
Ирландском диалекте английского языка присутствуют уникальные интонационные
модуляции и ударения, которых нет в других диалектах. В нём можно увидеть
множество лексических различий, связанных с уникальной культурной и исторической
наследием Ирландии, таких как имена топонимов, традиционные блюда, местные
обычаи и т.д. Например, слово <<craic>> (произносится как <<крак>>) используется
для обозначения хорошего времяпрепровождения или веселой атмосферы, и является
распространенным в Ирландии.
В ирландском английском присутствуют различия в произношении, что также
может повлиять на лексику. Например, слово <<three>> может быть произнесено
с более короткой <<и>> звуком, чем в стандартном английском. Ирландский
английский сложный для понимания, даже для носителей английского. Также
он очень мелодичный --- дело в фонетике, пропуске согласных и чередовании
слов в предложении --- ирландцы строят предложения более свободно. Из явных
особенностей \cite{irish_phon}:
\begin{itemize}
\item Зачастую o звучит как ah;
\item
Сочетания букв, дающие <<ай>> больше похожи на <<ой>>. Например, название
страны Irelend звучит как что-то среднее между Ай-ленд и Ой-ленд.
\item
Звук r звучит более выражено, и звучит даже в тех словах, где в традиционном
английском должен пропускаться.
\item Короткая O вместо протяженной в сочетании звука oh.
\item Th в начале слова звучит практически как d.
\item
G не всегда произносится в начале слова. Например, guy будет звучать как
просто uy.
\item
Точно так же порой пропускается буква M в начале. Например, eow вместо meow;
\item Сочетание букв igh читается как слово I, а не как слово eye.
\item
Буквы A и E, разграниченные согласным, иногда сливаются в один звук, а
согласный звук проглатывается. Простейший пример — слово have — будет
звучать как hae.
\end{itemize}
Ирландский английский часто использует свои собственные варианты идиом,
сокращений и аббревиатур. Например, слово <<yoke>> может использоваться как
замена слова <<thing>> (вещь), а <<GAA>> (Gaelic Athletic Association) - это
сокращение, используемое для обозначения спортивной организации, которая
регулирует традиционные ирландские виды спорта. Несколько примеров ирландской
лексики \cite{irish_eng}:
\begin{center}
\begin{longtable}{|c|c|}
\hline
yoke & вещь \\ \hline
wee & очень маленький \\ \hline
craic & веселье \\ \hline
minus craic & противоположность craic\\ \hline
grand & OK \\ \hline
give something a lash & попробовать что-то \\ \hline
sure look & такова жизнь \\ \hline
aye & да \\ \hline
naw & нет \\ \hline
slagging & насмехаться \\ \hline
banjaxed & что-то сломанное \\ \hline
minerals & безалкогольные напитки \\ \hline
sliced pan & нарезной хлеб \\ \hline
\end{longtable}
\end{center}
Следует отметить, что лексические отличия между ирландским английским
и стандартным английским могут быть разными в зависимости от региона. Например,
в Северной Ирландии могут использоваться другие идиомы и выражения, чем на юге
Ирландии.
\section{Различия английского и валлийского}
Валлийский диалект также имеет свои особенности в произношении, например,
склонение гласных в некоторых словах.
У валлийского английского характерная восходяще"=нисходящая интонация --- похоже
на мелодичные напевы. Причина в особенности валлийского языка с фиксированными
ударениями на предпоследнем слоге и длительными последними слогами. Валлийцы
переносят такую интонацию на английский. Валлийский английский имеет свои
особенности в произношении, которые могут отличаться от стандартного английского
языка. Например, слова, содержащие <<u>> и <<i>> могут звучать по-разному.
Валлийский английский также может использовать свои сокращения и иметь свой
собственный акцент, который отличается от стандартного английского.
Несмотря на то, что большинство говорящих на валлийском английском
используют общие правила произношения, грамматики и лексики с британским
английским, существуют некоторые фонетические отличия, которые можно выделить
\cite{welsh_phon}:
\begin{itemize}
\item
Произношение гласных звуков: валлийский английский имеет отличия
в произношении гласных звуков в некоторых словах. Например, слово
<<bus>> в валлийском английском может звучать как \textipa{[b2s]}, а не
\textipa{[bUs]}, как в британском английском.
\item
Произношение глухих согласных: в валлийском английском глухие согласные
звуки (такие как [p], [t] и [k]) могут произноситься более мягко и
нежно, чем в британском английском. Например, слово "cart" может
звучать как \textipa{[kA:t]} в валлийском английском, а не как
\textipa{[kA:rt]}, как в британском английском.
\item
Интонация: интонация в валлийском английском может быть более музыкальной и
мелодичной, чем в британском английском. Это может означать, что некоторые
слова могут иметь более высокий или низкий тон, чем в британском английском.
\item
Влияние кельтского языка: кельтские языки, такие как валлийский, оказывают
влияние на произношение английских слов в Уэльсе. Например, слово "Llanelli"
(название города в Уэльсе) может звучать как \textipa{[\textbeltl
a"nE\textbeltl i]} в валлийском английском, но как \textipa{[l@"nEli]} в
британском английском.
\end{itemize}
Валлийский английский может содержать выражения, которые связаны с местной
культурой Уэльса и не встречаются в стандартном английском языке. Также
можно заметить использование других конструкций и форм глаголов, которые не
используются в стандартном английском. Например, часто используются <<isn't
it?>> вместо <<aren't they?>> для формирования вопросов. Он имеет свои
лексические особенности, такие как употребление слов, которые не используются
в стандартном английском, или употребление слов в других значениях. Несколько
примеров сленга на валлийском английском \cite{welsh_words}:
\begin{center}
\begin{longtable}{|c|c|}
\hline
cwtch & объятие \\ \hline
lush & вкусно \\ \hline
now in a minute & я в пути \\ \hline
Ych a Fi! & фу, гадость \\ \hline
Iechyd da! & Крепкого здоровья \\ \hline
tidy & отлично \\ \hline
mitching & прогуливать \\ \hline
Cymru am byth & <<Wales Forever>> на спортивных мероприятиях \\ \hline
daps & пара кроссовок \\ \hline
drive & такси или автобус \\ \hline
dwt & милый \\ \hline
\end{longtable}
\end{center}
\section{Сходства диалектов}
Все три диалекта имеют свои уникальные черты, но они все-таки являются
разновидностями английского языка и используются в повседневной жизни. В каждом
диалекте можно найти влияние местных языков, например, валлийский диалект
имеет элементы кельтского языка. В каждом диалекте есть свои различные группы
говорящих, которые используют различные диалектные черты, но они все понимают
друг друга и используют стандартный английский язык в официальных ситуациях.
Кроме того, существует некоторое количество сходств между этими диалектами.
Например, во всех трех регионах используется слово <<wee>> для описания чего-то
маленького или милого. Также во всех диалектах есть свои собственные уникальные
выражения, которые могут быть непонятны людям из других регионов.
Другое сходство между этими диалектами --- это то, что они все часто используют
сокращения слов и фраз. Например, в Шотландии и Ирландии, как и в Великобритании
в целом, часто используется <<u>> вместо <<you>> и <<ur>> вместо <<your>>. В
Уэльсе также используется много сокращений, таких как <<tidy>> вместо <<good>> и
<<cwtch>> вместо <<hug>>.
Одним из сходств валлийского и ирландского диалектов можно назвать наличие
множества отличий в грамматике от стандартного английского языка, например,
у них есть свои формы глаголов, наличие множественных форм существительных и
местоимений, а также специфические правила образования предложений.
% \conclusion
\bibliographystyle{gost780uv}
\inputencoding{cp1251}
\bibliography{sources}
\inputencoding{utf8}
\end{document}
|