summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/Теория перевода/Глобализация английского языка/globalization.tex
blob: 9c345d801d0651362c8ac05b631e9ba488d175eb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
\documentclass[spec, och, referat]{SCWorks}
\usepackage{preamble}
\usepackage{tipa}

\title{Различия и сходства между шотландским, валлийским и ирландским диалектами
английского языка в Великобритании.}
\author{Гущина Андрея Юрьевича} % Фамилия, имя, отчество в родительном падеже

\begin{document}
\input{titlepage.tex}

\intro

Наряду с официальным английским языком, диалекты в Великобритании также играют
значительную роль в культурной жизни. Например, в Шотландии проводится множество
фестивалей и культурных мероприятий, на которых используется шотландский
диалект, а в Уэльсе важную роль играет валлийский язык, который используется в
местных СМИ и на радио.

Кроме того, все три диалекта имеют свои собственные диалектные школы,
где ученики учатся не только стандартному английскому языку, но и своему
региональному диалекту. Диалекты обладают собственной мелодичностью, ритмом и
интонацией, которые отличают их от стандартного английского языка и друг от
друга.

В целом, диалекты в Великобритании являются важной частью культурного и
лингвистического наследия страны. Они обогащают многообразие английского языка и
оставляют незабываемый след в культурной жизни.

Все эти диалекты используют один и тот же алфавит и основные правила грамматики.
Они также имеют многие общие слова и фразы, которые используются в повседневной
речи, такие как <<hello>>, <<goodbye>>, <<thank you>> и т. д. Во всех диалектах
английского языка существуют различные сленговые выражения и обороты речи,
которые могут быть уникальными для каждого региона.

Произношение слов и звуки в каждом диалекте могут отличаться. Например, в
британском английском часто используется звук <<r>> в конце слов, в то время
как в американском английском этот звук часто опускается. Также различаются
некоторые грамматические правила и структуры предложений. Например, в британском
английском часто используется форма глагола <<have got>> вместо <<have>> в
американском английском. Лексика может отличаться в каждом диалекте. Некоторые
слова и выражения могут иметь различные значения или использоваться в разных
контекстах в разных регионах.

В целом, различия между диалектами английского языка могут быть довольно
заметными, но в то же время, существует много общих черт, которые связывают эти
диалекты.

\section{Различия английского и шотландского}

Английский и шотландский являются двумя разными диалектами английского языка, и,
следовательно, имеют некоторые различия в произношении.

Одно из основных отличий заключается в звуковом произношении некоторых гласных.
Например, шотландцы часто произносят <<o>> звук как <<aw>> (например, слово
<<dog>> произносится как <<dawg>>), а также звук <<u>> произносят более закрыто
и округленно, чем в английском (например, слово <<full>> звучит как <<fool>>).

В шотландском диалекте присутствуют многие уникальные звуки, которых нет в
остальных диалектах, такие как <<ch>> в слове <<loch>> или <<r>> в конце слова.
Также есть различия в произношении некоторых согласных звуков. Например,
шотландцы часто произносят звук <<r>> гораздо сильнее, чем англичане, что
создает особенный звуковой эффект.

Основные фонетические отличия шотландского английского \cite{scot_diff}:
\begin{itemize}
  \item
    гортанный и перекатный звук [r];
  \item
    практически полное отсутствие длинных гласных в таких словах, как <<fool>>,
    <<moon>>;
  \item
    меньшее количество дифтонгов в сравнении с привычным для нас английским
    языком; сохранение звука [wh] в таких словах, как <<what>>, <<why>>,
    <<which>>.
\end{itemize}

Хотя грамматика английского и шотландского языков схожа, есть некоторые различия
в использовании некоторых грамматических конструкций. Например, в шотландском
языке часто используется сокращенная форма глаголов, такая как <<cannae>> вместо
<<cannot>>.

Шотландский диалект имеет свой уникальный набор слов и фраз, которые не
используются в английском языке или имеют другой смысл. Например, в шотландском
языке слово <<ken>> означает <<знать>>, а слово <<bairn>> означает <<ребенок>>.
Приведём некоторые примеры шотландизмов:
\begin{center}
  \begin{longtable}{|c|c|}
    \hline
    lassie & девушка \\ \hline
    laddie & парень \\ \hline
    wean & ребенок \\ \hline
    lug & ухо \\ \hline
    billy & товарищ \\ \hline
    tartan & разновидность шотландского пледа \\ \hline
    kilt & мужская юбка \\ \hline
    gowan & разновидность цветка \\ \hline
    feu & кусок арендованной земли \\ \hline
    brae & высокий берег \\ \hline
    bramble & черная смородина \\ \hline
    blether & болтовня \\ \hline
    gob & рот \\ \hline
    wee & маленький \\ \hline
    bonny & красивый \\ \hline
    snell & холодный (о ветре) \\ \hline
    braw & прекрасный \\ \hline
    glib & болтливый \\ \hline
    cutty & особо короткий \\ \hline
    eldritch & страшный, ужасный \\ \hline
    ilk & тот же \\ \hline
    greet & плакать \\ \hline
    ken (kent) & знать, узнавать \\ \hline
    keek & подсматривать \\ \hline
    glint & бросать взгляд \\ \hline
    kep (kept) & ловить \\ \hline
    fell & очень \\ \hline
    quaich & чашка \\ \hline
  \end{longtable}
\end{center}

Шотландский диалект часто связывается с шотландской культурой и традициями.
Некоторые выражения и фразы могут иметь культурную коннотацию и быть понятны
только шотландцам. Например, выражение <<och aye>> используется в шотландском
языке для выражения согласия или подтверждения, но может быть непонятно для тех,
кто не знаком с шотландской культурой.


\section{Различия английского и ирландского}

Ирландском диалекте английского языка присутствуют уникальные интонационные
модуляции и ударения, которых нет в других диалектах. В нём можно увидеть
множество лексических различий, связанных с уникальной культурной и исторической
наследием Ирландии, таких как имена топонимов, традиционные блюда, местные
обычаи и т.д. Например, слово <<craic>> (произносится как <<крак>>) используется
для обозначения хорошего времяпрепровождения или веселой атмосферы, и является
распространенным в Ирландии.

В ирландском английском присутствуют различия в произношении, что также
может повлиять на лексику. Например, слово <<three>> может быть произнесено
с более короткой <<и>> звуком, чем в стандартном английском. Ирландский
английский сложный для понимания, даже для носителей английского. Также
он очень мелодичный --- дело в фонетике, пропуске согласных и чередовании
слов в предложении --- ирландцы строят предложения более свободно. Из явных
особенностей \cite{irish_phon}:
\begin{itemize}
  \item Зачастую o звучит как ah;
  \item
    Сочетания букв, дающие <<ай>> больше похожи на <<ой>>. Например, название
    страны Irelend звучит как что-то среднее между Ай-ленд и Ой-ленд.
  \item
    Звук r звучит более выражено, и звучит даже в тех словах, где в традиционном
    английском должен пропускаться.
  \item Короткая O вместо протяженной в сочетании звука oh.
  \item Th в начале слова звучит практически как d.
  \item
    G не всегда произносится в начале слова. Например, guy будет звучать как
    просто uy.
  \item
    Точно так же порой пропускается буква M в начале. Например, eow вместо meow;
  \item Сочетание букв igh читается как слово I, а не как слово eye.
  \item
    Буквы A и E, разграниченные согласным, иногда сливаются в один звук, а
    согласный звук проглатывается. Простейший пример — слово have — будет
    звучать как hae.
\end{itemize}

Ирландский английский часто использует свои собственные варианты идиом,
сокращений и аббревиатур. Например, слово <<yoke>> может использоваться как
замена слова <<thing>> (вещь), а <<GAA>> (Gaelic Athletic Association) - это
сокращение, используемое для обозначения спортивной организации, которая
регулирует традиционные ирландские виды спорта. Несколько примеров ирландской
лексики \cite{irish_eng}:
\begin{center}
  \begin{longtable}{|c|c|}
    \hline
    yoke & вещь \\ \hline
    wee & очень маленький \\ \hline
    craic & веселье \\ \hline
    minus craic & противоположность craic\\ \hline
    grand & OK \\ \hline
    give something a lash & попробовать что-то \\ \hline
    sure look & такова жизнь \\ \hline
    aye & да \\ \hline
    naw & нет \\ \hline
    slagging & насмехаться \\ \hline
    banjaxed & что-то сломанное \\ \hline
    minerals & безалкогольные напитки \\ \hline
    sliced pan & нарезной хлеб \\ \hline
  \end{longtable}
\end{center}

Следует отметить, что лексические отличия между ирландским английским
и стандартным английским могут быть разными в зависимости от региона. Например,
в Северной Ирландии могут использоваться другие идиомы и выражения, чем на юге
Ирландии.


\section{Различия английского и валлийского}

Валлийский диалект также имеет свои особенности в произношении, например,
склонение гласных в некоторых словах.

У валлийского английского характерная восходяще"=нисходящая интонация --- похоже
на мелодичные напевы. Причина в особенности валлийского языка с фиксированными
ударениями на предпоследнем слоге и длительными последними слогами. Валлийцы
переносят такую интонацию на английский. Валлийский английский имеет свои
особенности в произношении, которые могут отличаться от стандартного английского
языка. Например, слова, содержащие <<u>> и <<i>> могут звучать по-разному.
Валлийский английский также может использовать свои сокращения и иметь свой
собственный акцент, который отличается от стандартного английского.

Несмотря на то, что большинство говорящих на валлийском английском
используют общие правила произношения, грамматики и лексики с британским
английским, существуют некоторые фонетические отличия, которые можно выделить
\cite{welsh_phon}:
\begin{itemize}
  \item
    Произношение гласных звуков: валлийский английский имеет отличия
    в произношении гласных звуков в некоторых словах. Например, слово
    <<bus>> в валлийском английском может звучать как \textipa{[b2s]}, а не
    \textipa{[bUs]}, как в британском английском.
  \item
    Произношение глухих согласных: в валлийском английском глухие согласные
    звуки (такие как [p], [t] и [k]) могут произноситься более мягко и
    нежно, чем в британском английском. Например, слово "cart" может
    звучать как \textipa{[kA:t]} в валлийском английском, а не как
    \textipa{[kA:rt]}, как в британском английском.
  \item
    Интонация: интонация в валлийском английском может быть более музыкальной и
    мелодичной, чем в британском английском. Это может означать, что некоторые
    слова могут иметь более высокий или низкий тон, чем в британском английском.
  \item
    Влияние кельтского языка: кельтские языки, такие как валлийский, оказывают
    влияние на произношение английских слов в Уэльсе. Например, слово "Llanelli"
    (название города в Уэльсе) может звучать как \textipa{[\textbeltl
    a"nE\textbeltl i]} в валлийском английском, но как \textipa{[l@"nEli]} в
    британском английском.
\end{itemize}

Валлийский английский может содержать выражения, которые связаны с местной
культурой Уэльса и не встречаются в стандартном английском языке. Также
можно заметить использование других конструкций и форм глаголов, которые не
используются в стандартном английском. Например, часто используются <<isn't
it?>> вместо <<aren't they?>> для формирования вопросов. Он имеет свои
лексические особенности, такие как употребление слов, которые не используются
в стандартном английском, или употребление слов в других значениях. Несколько
примеров сленга на валлийском английском \cite{welsh_words}:
\begin{center}
  \begin{longtable}{|c|c|}
    \hline
    cwtch & объятие \\ \hline
    lush & вкусно \\ \hline
    now in a minute & я в пути \\ \hline
    Ych a Fi! & фу, гадость \\ \hline
    Iechyd da! & Крепкого здоровья \\ \hline
    tidy & отлично \\ \hline
    mitching & прогуливать \\ \hline
    Cymru am byth & <<Wales Forever>> на спортивных мероприятиях \\ \hline
    daps & пара кроссовок \\ \hline
    drive & такси или автобус \\ \hline
    dwt & милый \\ \hline
  \end{longtable}
\end{center}


\section{Сходства диалектов}

Все три диалекта имеют свои уникальные черты, но они все-таки являются
разновидностями английского языка и используются в повседневной жизни. В каждом
диалекте можно найти влияние местных языков, например, валлийский диалект
имеет элементы кельтского языка. В каждом диалекте есть свои различные группы
говорящих, которые используют различные диалектные черты, но они все понимают
друг друга и используют стандартный английский язык в официальных ситуациях.

Кроме того, существует некоторое количество сходств между этими диалектами.
Например, во всех трех регионах используется слово <<wee>> для описания чего-то
маленького или милого. Также во всех диалектах есть свои собственные уникальные
выражения, которые могут быть непонятны людям из других регионов.

Другое сходство между этими диалектами --- это то, что они все часто используют
сокращения слов и фраз. Например, в Шотландии и Ирландии, как и в Великобритании
в целом, часто используется <<u>> вместо <<you>> и <<ur>> вместо <<your>>. В
Уэльсе также используется много сокращений, таких как <<tidy>> вместо <<good>> и
<<cwtch>> вместо <<hug>>.

Одним из сходств валлийского и ирландского диалектов можно назвать наличие
множества отличий в грамматике от стандартного английского языка, например,
у них есть свои формы глаголов, наличие множественных форм существительных и
местоимений, а также специфические правила образования предложений.

% \conclusion


\bibliographystyle{gost780uv}
\inputencoding{cp1251}
\bibliography{sources}
\inputencoding{utf8}

\end{document}